需要安装联系我们微信20112422 |
在她的第二场悉尼时代巡演中,Taylor斯威夫特多次向澳大利亚文化致敬。
在《We Are Never Never Getting Back Together》的插曲中,粉丝们期待她的舞蹈演员Kam带来幽默的文化参考。
在之前的墨尔本演出中,她没有按照原歌词说“like ever”,而是用夸张的澳大利亚口音说“like naur”,这已成为网络上对澳大利亚人的一种调侃。
昨晚,这位舞蹈演员在中场休息时用地道的澳大利亚口音喊道:“告诉他,他在做梦。”这句经典的澳大利亚话引发了观众的热烈反响。
观看上面的视频
阅读更多:“幸运”的突破让亚当·德莫斯从伍伦贡的技工变成了好莱坞明星
这句经典台词出自澳大利亚电影《城堡》,后来成为澳大利亚文化的重要组成部分,常被创造性地用来表示“不”。这首歌最初由迈克尔·卡顿(Michael Caton)演唱,与斯威夫特这首歌的主题完美契合。
这位女歌手也尝试了我们的标志性口音,当她说“可爱”时,令粉丝们感到惊喜。
她花时间与粉丝交流,表示她和乐队在澳大利亚“感到像在家一样”。
阅读更多:澳大利亚明星们在泰勒·斯威夫特的演出中共度美好时光
“我们和你们在一起的时间越长,我们就越喜欢你们,”她对观众说道。“显然,你们知道我们喜欢你们的口音,但我有一个特别的词,是我最喜欢你们用澳大利亚口音说的,那就是‘不’。”
当粉丝们为她的尝试欢呼时,她甚至给了一位厨师一个吻,以表达对这种口音的喜爱,并称这是“最美妙的声音”,你越咀嚼那个“naur”……
“我真的觉得你们说得比我好,”她说,然后告诉粉丝们,下一首歌中有很多她最喜欢的词。
“选择权在你们手中,”她告诉他们。“如果你们愿意,可以像我一样唱美国歌,或者做你们自己,可以说‘应该说‘Naur’,”她说,粉丝们在她的认可下欢呼。
要获取每日的9Honey资讯,请订阅我们的时事通讯。
泰勒·斯威夫特时代巡演的最佳澳大利亚粉丝照片
需要安装联系我们微信20112422 |
本文来自作者[念丹]投稿,不代表商商查立场,如若转载,请注明出处:https://m.shangshangcha.cn/keji/202506-12003.html
评论列表(4条)
我是商商查的签约作者“念丹”!
希望本篇文章《泰勒·斯威夫特时代悉尼之旅:在第二场悉尼演出中提到了澳大利亚文化》能对你有所帮助!
本站[商商查]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览: 在她的第二场悉尼时代巡演中,Taylor斯威夫特多次向澳大利亚文化致敬。 在《We Are Nev...